{"id":3165,"date":"2016-03-30T16:17:19","date_gmt":"2016-03-30T20:17:19","guid":{"rendered":"http:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/?page_id=3165"},"modified":"2016-03-30T16:17:19","modified_gmt":"2016-03-30T20:17:19","slug":"professor-translates-capuanas-plays","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/april-2016\/professor-translates-capuanas-plays\/","title":{"rendered":"Professor Translates Capuana\u2019s Plays"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_3167\" style=\"width: 610px\" class=\"wp-caption alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-3167\" class=\"size-full wp-image-3167\" src=\"http:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-content\/uploads\/sites\/98\/2015\/11\/Buscemi.jpg\" alt=\"Santi Buscemi\" width=\"600\" height=\"414\" \/><p id=\"caption-attachment-3167\" class=\"wp-caption-text\">Santi Buscemi<\/p><\/div>\n<p>One is a riveting courtroom drama, another a thriller in which a woman, who took the rap for a murder\u00a0actually committed by her husband, comes looking for him. Themes of class and betrayal, these are only\u00a0two of nine plays by the Sicilian author Luigi Capuana (1839-1915) that have been translated into English by\u00a0Middlesex Professor Santi Buscemi.<\/p>\n<p>\u201cIt was a new challenge for me,\u201d said Professor Buscemi, who has translated other works by Capuana. \u201cI\u00a0grew up speaking Sicilian but had less familiarity with the written word. But I was fascinated by the plays.\u00a0Some of the characters in them were very familiar to me \u2013 I grew up with them \u2013 figuratively. That was the\u00a0fun of it.\u201d<\/p>\n<p>The work, \u201cNine Sicilian Plays by Luigi Capuana Translated from Sicilian into English,\u201d was published in\u00a0February by Mellen Press. Aimed at research and university libraries, the book retails for $100.<\/p>\n<p>Not only did Professor Buscemi translate the work, he also took the photograph on its cover. It is a photo of\u00a0a 12th Century Monastery, St. John\u2019s of the Hermits in Palermo.<\/p>\n<p>Professor Buscemi has become an expert on the life of Capuana, the father of \u201cverismo,\u201d the literary\u00a0philosophy that maintains that humans are pawns of outside influence \u2013 economic, political, social, biological\u00a0\u2013 that leaves little room for free will.<\/p>\n<p>\u201cCapuana was a prolific author of novels, short stories, fairy tales, criticism and plays \u2013 with plays coming\u00a0more toward the end of his life,\u201d Professor Buscemi said. \u201cHe did 12 plays and I used the nine best and most\u00a0famous in the book.\u201d<\/p>\n<p>Capuana wrote in both Italian and Sicilian and Professor Buscemi credits him and others such as Nino\u00a0Martoglio with reviving regional languages in Italy.<\/p>\n<p>This is Professor Buscemi\u2019s third translation of Capuana. His first was \u201cC\u2019era una volta,\u201d a collection of fairy\u00a0tales under the English title \u201cSicilian Tales,\u201d which was followed by \u201cThe Marquis of Roccaverdina.\u201d<\/p>\n<p>He\u2019s not done with Capuana.<\/p>\n<p>He completed \u201cProfiles of Women: A collection of six\u00a0novellas,\u201d as well as two short story collections: \u201cThe\u00a0Neighbors\u201d and \u201cThe Enemy\u00a0Is Within\u00a0Us.\u201d Professor Buscemi is also completing a translation of \u201cGiacinta,\u201d\u00a0Capuana\u2019s first novel.<\/p>\n<p>\u201cCapuana is a fascinating author,\u201d Professor Buscemi said. \u201cI\u2019ve enjoyed studying his life and work.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One is a riveting courtroom drama, another a thriller in which a woman, who took the rap for a murder\u00a0actually committed by her husband, comes looking for him. Themes of class and betrayal, these are only\u00a0two of nine plays by the Sicilian author Luigi Capuana (1839-1915) that have been translated into English by\u00a0Middlesex Professor Santi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":3145,"menu_order":4,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-3165","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3165"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3165\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3177,"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3165\/revisions\/3177"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3145"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mccdemosite1.devsiteurl.com\/mcc-publications\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}